Alex | οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
|
ASV | that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
|
BE | So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
|
Byz | οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
|
Darby | that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
|
ELB05 | daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem Wort und aller Erkenntnis,
|
LSG | Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
|
Pesh | ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܥܬܪܬܘܢ ܒܗ ܒܟܠ ܡܠܐ ܘܒܟܠ ܝܕܥܬܐ ܀
|
Sch | daß ihr an allem reich gemacht worden seid in ihm, an aller Lehre und an aller Erkenntnis,
|
Web | That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
|
Weym | that you have been so richly blessed in Him, with readiness of speech and fulness of knowledge.
|